Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

Tel:0086-18206071482

Request a Free Quote
To provide you with quality service, adhere to the principle of customer first.
  • You may attach one or more files up to 10MB per file in this form.

Simultaneous Interpretation
Simultaneous Interpretation
Simultaneous interpretation is one of the most common forms of interpretation although it is quite difficult. It is the oral translation of one language to another, delivered in real time. In other words, the interpreter has to translate what was said within the time allowed by the speaker’s pace without changing the natural 
flow of the speech. Only a small pause is allowed to process speech. 

It is one of the most common forms of interpretation although it is quite demanding. Simultaneous interpreting is required at the United Nations, Presidential speeches, courtrooms, business or board meetings, large scale conferences, lectures and presentations and other types of multinational meetings. This type of interpreting usually requires simultaneous interpretation equipment.
The first use of simultaneous interpretation was during the Nuremberg Trial that was held after World War II.

Why is Simultaneous Interpreting so Important?
Simultaneous interpreting is essential to break the language barriers around the world. With simultaneous interpretation, it is very simple for a participant to follow what the speaker is saying almost immediately. Some of the advantages of simultaneous interpreting over interpreting modes are: 
--it allows the participants to express their views, thoughts and ideas comfortably in the language they commonly use; 
--it is an efficient communication provider as it allows delegates to enjoy the equal opportunity of sharing their knowledge or ideas; 
--it saves time and none of the message gets lost as interpretation happens in real time and without altering the flow of delivery; 
--it is more precise as the interpreter doesn´t rely as much on memory as in the consecutive mode where the interpreter relies mostly on memory and notes to reproduce speech; 
--and participants can communicate freely in their own language, knowing that they can reach out to fellow delegates effectively.
With the help of an experienced simultaneous interpreter, individuals and businesses will greatly benefit from simultaneous interpretation for efficient communication by ensuring that the language barrier is 
crossed and the messages delivered effectively in the other languages that the participants speak.

How to Do Simultaneous Translation? 
Professional Interpreters In the world of language services, simultaneous interpretation can be classified as the most demanding. It is performed by an interpreter who is knowledgeable in both the source and the target language to a foreign speaking audience who talks in a language differently than the one of the presenter. At Target Language Translation Services, we have a professional team of interpreters who are mentally prepared to face stressful environment, especially if the meeting or conference is a long one and involves many speakers. They are exceptionally good listeners and are able to correctly interpret what is being said while injecting the nuances necessary in the target language without consulting a dictionary to look up unfamiliar expressions and terms.

Equipment and Requirements

Simultaneous Equipment

A venue with specialist equipment or else is needed to create an environment in which the interpreters can work free from distractions and interpreters are able to hear clearly what the speaker is saying and to focus on translating without having to block out background noise. There are various ways to achieve this through the use of specialist equipment.The bare essentials include a set of receivers with headphones for the listeners, a transmitter and a microphone and a pair of headphones for the interpreter. 
Often, the simultaneous interpreter is provided with a soundproof booth in which to work. These booths are large enough to seat two people, so that the interpreters can work in pairs.

Differences between Consecutive Interpretation & Simultaneous Interpretation

All of the skills mentioned under consecutive interpreting apply to simultaneous.
The three main actions are also virtually the same:
1) listen actively (understand)
2) analyze (structure the message)
3) reproduce (communicate)

The difference with consecutive interpreting is that in simultaneous interpreting all of these things need to happen at the same time (or simultaneously).

When performing consecutive interpretation (CI), the interpreter needs to wait for a pause or a break in the speaker’s speech, usually at the end of a long sentence or when a concept is finished, and then provides the verbal translation of the message in the desired language. The interpreter in consecutive interpretation relies heavily on memory and notes. 

While in simultaneous interpretation (SI), the interpreter translates as the speaker is delivering the speech usually with a slight delay, and the participants receive the broadcast directly into headphones provided by the venue. 

Most of the times, interpreters perform their job in soundproof booths without interfering with the audience or presenters. Because this way of interpreting saves time, simultaneous interpreting is recommended for conferences and meetings in which a lot of information has to be presented. The utilization of audio devices also allows an unlimited number of participants within the capacity of the setting to listen to the interpreter. Simultaneous interpretation is generally more precise than consecutive as it happens in real time, it allows the speaker to deliver their words naturally without having to keep stopping and starting while the interpreter catches up, and the audience is able to benefit from the speaker’s gestures and other non-verbal cues. While it demands a lot of concentration on the part of the interpreters, so usually a team of two interpreters of the same language combination share the booth.

However, simultaneous interpretation is not applicable to two-way conversations (that’s what consecutive interpretation is for). Simultaneous interpretation is built around the premise of there being a presenter and an audience. As such, events such as conferences that use simultaneous interpretation to deliver speeches may struggle to facilitate a question and answer session when the speaker finishes. 

Other Forms/Variations of Interpretation
Simultaneous interpretation is not the only service that you can use to translate spoken language. Target Language Translation Services also provides other interpretation types as the following:
Simultaneous interpretation
Consecutive interpretation
Whispered interpretation
Relay interpretation (either simultaneous or consecutive) 
Liaison interpretation 
Escort interpretation 
Travel interpretation
Over-the-phone interpretation
Remote video interpretation

Learn more about simultaneous interpretation
For more information about simultaneous interpretation,
call us or add wechat today at +86-18206071482
or send us an email to:info@target-trans.com  
Sign Up For Newsletter

Please read on, stay posted, subscribe, and we welcome you to tell us what you think.

click here to leave a message

Leave A Message
If you need translation and want to know quotation and delivery time,pls leave a message here,we will reply asap!Thank you!

Home

Services

about

contact